نشرت التدريسية أ. م. د. خالدة حامد تسكام المحترمة من قسم اللغة الإنكليزية بحثًا علميًا الموسوم ب:(( In the Shade of Ideology: Manipulation in Two Arabic Translations of Jostein Gaarder’s Novel, Sophie’s World
((في ظلال الإيدلوياجيا: التلاعُب في ترجمتين باللغة العربية لرواية جاستين غاردر “عالَم صوفي”)) في مجلة International Journal of Arabic-English Studies، المجلد 22 العدد 2 (2025). وهذه المجلة مصنفة ضمن مستوعبات سكوبس Q1.
ويتضمن هذا البحث الكيفية التي تؤثر فيها أفكار المترجمين ومعتقداتهم وقيمهم (أي: أيديولوجيتهم) في خياراتهم قراراتهم التي يتخذونها بصدد ترجمة النص ونقله من الإنكليزية إلى العربية، مما يؤدي إلى تغيير المعنى أو مقاصد مؤلف النص الأصل. وتركز الدراسة بالدرجة الأساس على الاستراتيجيات التي يستخدمها المترجمون لدمج وجهات نظرهم الخاصة بشكل خفي، مما قد يتسبب بالنهاية في تشويه سرديّة النص وتحريف وجهتهُ الأصلية